Pres på minister i sag om tegnsprog: Flere partier vil have tolkning til døve
Døve afskæres fra coronainformationer på Sundhedsstyrelsens hjemmeside. Indslaget er tegnsprogstolket af den døve tegnsprogstolk Jane Brøndum.
Døve afskæres fra coronainformationer på Sundhedsstyrelsens hjemmeside. Minister er tavs, og trues med samråd.
Efter TV2 Nord har sat fokus på, at vigtige informationer om corona ikke bliver oversat til tegnsprog, har flere partier stillet spørgsmål til sundhedsminister Magnus Heunicke (S).
- Det skal der rettes op på, for disse vigtige informationer skal være tilgængelige for alle, siger Stinus Lindgreen, sundhedsordfører for Radikale Venstre.
TV2 Nord har i 14 dage forsøgt at få et interview med ministeren - men forgæves. Hans presseafdeling henviser til Sundhedsstyrelsen. De oplyser, i en skriftlig kommentar, at de ikke har været opmærksomme på problemet, men vil ”tage kontakt til relevante organisationer”.
Det er simpelthen så vigtigt, at døve får alle de informationer, de skal have.
Per Larsen (K), sundhedsordfører
Det undrer man sig over i Danske Døves Landsforbund.
- Altså siden marts sidste år har vi mange gange kontaktet Sundhedsstyrelsen og ministeriet for at gøre opmærksom på, hvor vigtigt det er at få oversat coronainformationer til dansk tegnsprog, siger Lars Knudsen, der er formand i Danske Døves Landsforbund.
DERFOR KAN DØVE IKKE 'BARE' LÆSE
En stor misforståelse blandt hørende er, at døve ’da bare kan læse informationerne på hjemmesiden’.
For så enkelt er det ikke. Det fortæller formand for Danske Døves Landsforbund, Lars Knudsen.
- Ja, døve kan godt læse, men det danske skriftsprog er ikke deres første sprog. Døves modersmål er dansk tegnsprog, og så er dansk faktisk kun deres andetsprog.
- Dansk og dansk tegnsprog er to vidt forskellige sprog, der har vidt forskellig grammatik og opbygning. Så selvom mange døve godt kan læse, kan de stadig være usikre på, om de har forstået budskabet helt korrekt, fortæller Lars Knudsen.
Han fortæller, at det svarer til, at hørende skulle læse om corona på eksempelvis tysk eller et andet fremmedsprog, man ikke behersker så godt.
- Jeg tror, det handler om uvidenhed. Jeg tror ikke, de er klar over, hvor vigtigt det er at få informationerne ud til døve. Det er vigtigt, myndighederne tager ansvar og informerer ud til alle borgere. Lige nu er de begyndt at ekskludere en gruppe i samfundet, og det må ikke ske – det må det bare ikke, siger formand Lars Knudsen.
På Sundhedsstyrelsens hjemmeside er der oversat informationer om corona til 15 forskellige sprog, heriblandt urdu, tigrinya og fransk. Men ikke til tegnsprog. Det til trods for at 4000 personer i Danmark har det som modersmål - og at det siden 2014 har været anerkendt som et selvstændigt sprog.
Malene Allart fra Aalborg er døv og har tidligere efterlyst, at myndighederne tager hendes modersmål seriøst. At coronainformationer er oversat til sprog som rumænsk, lettisk og urdu, men ikke hendes sprog, forstår hun ganske enkelt ikke.
- Jeg er meget, meget skuffet, siger Malene Allart.
På både svenske og norske myndighedshjemmesider om corona, er der informationer til tilgængeligt for døve på tegnsprog i form af video - om eksempelvis smitterisiko, restriktioner og nyeste viden om Astra Zeneca-vaccinen.
- I Norge og Sverige er de langt foran. Deres myndigheder tager det alvorligt. Det er så skuffende, at man ikke gør det samme i Danmark, siger Malene Allart.
Sundhedsordfører Per Larsen (K) erkender, at han først nu er blevet opmærksom på problematikken, men mener, at fejlen skal rettes op på med det samme.
- Hvis vi ikke får et svar, og hvis myndighederne ikke sætter det her i gang, så må vi kalde ministeren i samråd, lyder det fra Per Larsen.
Udover de Konservative og Radikale har også Dansk Folkeparti bedt sundhedsministeren om at rette op på den manglende tolkning.
Det er tydeligt, at myndighederne ikke forstår det. De anerkender ikke, at informationer på tegnsprog er altafgørende for døve.
Lars Knudsen, formand for Danske Døves Landsforbund.
Mandag vil Danske Døves Landsforbund igen tage kontakt til sundhedsstyrelsen for at få sat gang i processen.
- Det er et utroligt alvorligt problem, at man ikke har sørget for tegnsprogstolkning endnu, siger formand Lars Knudsen.
DANSK TEGNSPROG
Der bor 4.000 døve i Danmark, der har dansk tegnsprog som modersmål.
Omkring 10.000 bruger tegnsproget i større eller mindre grad.
Ca. 20.000 danskere formår at tale tegnsprog – det er både døve og hørende.
13. maj 2014 blev dansk tegnsprog anerkendt som et selvstændigt, officielt sprog i Danmark. Det blev dermed ligestillet med det talte og skriftlige danske sprog. Det skete ved en lovændring.
Den nye lov trådte officielt i kraft 1. januar 2015.
Danske Døves Landsforbund varetager døves interesser i Danmark.
Mange danske døve kender til andre landes tegnsprog, især det amerikanske ASL, der bruges meget ved kommunikation mellem døve fra forskellige lande
Kilde: Danske Døves Landsforbund